Vào lỗ hà, ra lỗ hổng
Direct English translation
Into a small hole, out through a big hole.
Equivalent English version
Burning the candle at both ends
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng thu vào rất ít nhưng hao hụt, chi tiêu lại nhiều, nên làm được bao nhiêu cũng hết sạch, không tích cóp được gì. Thường dùng để nói về cảnh túng thiếu hoặc cách chi tiêu không biết dành dụm.
English explanation
It describes a situation where income is small but losses or expenses are great, so whatever is earned is quickly used up and nothing can be saved. It is often used for hardship or for someone who spends without setting anything aside.
Variants